lunes, 10 de noviembre de 2008

El shehnai

Como ya comenté una vez, aquí no paran de celebrarse actos culturales. Que si una película (el otro día vi una iraní, "Offside" , recomendable), que si una exposición, teatro, y también conciertos como el de ayer. Era un recital de shehnai, un instrumento de viento tradicional típico del norte de la India,y que recuerda a un oboe. Este evento supone mi primer acercamiento a la música tradicional india, cuyos orígenes se remontan al siglo IV a.C. Los músicos se suelen reunir en grupos de tres o cuatro. Un toca el tampura, un instrumento de cuerda que sirve de acompañamiento, aunque tambiñen se usa el armonio, como en este caso. Otro se encarga de la percusión, y el solista toca algún otro instrumento de cuerda o viento, como el shehnai, por ejemplo.





Pienso que la mejor manera de que os hagais a la idea es que lo escucheis vosotros mismos. Marchando video:



Tal y como anuncié, ya he empezado a ponerme en serio con el hindi. Aprovechando que hoy he empezado un nuevo grupo de principiantes, he decidido ponerme a aprender siguiendo el mismo método que sigo para enseñarles español, pero en hindi. Es decir, mismos contenidos, gramática, vocabulario, siguiendo la misma secuencia. Por ejemplo, hoy me he puesto con los saludos y frases típicas durante las primeras conversaciones. Aquí va una pequeña muestra (estoy aprendiendo las frases tal y como me suenan, de oido..el alfabeto es bastante chungo de aprender):

Hola: Namaste
Buenos dias - Shubha prabhaat
Buenas noches - Shubha raatri
Si - Hain
No - nei, Nahi
Gracias - shukriya (más usado entre los musulmanes), Dhanyavaad
Por favor - Kripyaa
Perdón - Shamma kare
¿Como te llamas? - Aapka naam kya hai?
Encantado de conocerte - Aapse milkar khushii huyii
No entiendo - Mai nahii samajhataa hu
¿Cuanto cuesta? - Isakii kyaa kimat hait?

Y una que me gusta mucho...tchalo!!..que quiere decir "vamos".

A ver lo que da de sí esto. Para mí ya sería suficiente si logro cumplir con el nivel básico: entender y hacerme entender. El día que pueda tener una conversación de más de diez minutos con Gorang, estaré satisfecho.

3 comentarios:

paco grana dijo...

Sigue dándole que en cualquier noche loca de Minsk pueda hacer falta un poco de indi

Alfonso dijo...

Tío, yo tengo entendido que "chaló" significa "largo de aquí"... ¡cuidao con lo que dices! :-D

polvora dijo...

jejeje eso aver si le vas a coger cariño a la palabra esa y los vas a mandar a todos pa casa!!!!

joe y yo pensaba que el lituano era chungo!